Have you ever lived with a working girl?
Have you ever lived with a working girl? – www.natangelo.it
(Ringrazio per la traduzione Alberto Nicolini)
Have you ever lived with a working girl? – www.natangelo.it
(Ringrazio per la traduzione Alberto Nicolini)
I was living with a working girl as well but it has been quite a interesting experience…don’t be sad for Her, You were not the right One for her…could You give me her telephone number please?! 😀
Working girl??? Career girl mi sembra più appropriato. Working girl significa prostituta.
Working girl = prostituta?
Non e` che l’unico lavoro che una ragazza puo` fare e` prostituirsi 😛
Scherzi a parte, la traduzione e`, in questo caso, letterale. Significa ragazza che lavora. Nient’altro.
Career girl impicherebbe il fatto che la posizione di lavoro ricoperta (o il ruolo / formazione) porta l’individuo ad avere posizioni di maggiore responsabilita` in base all’esperienza maturata/capacita`.
L’unica nota che farei e`: meglio working woman che working girl. Se “girl” e` corretto… oddio.. quanti anni ha? lol
è girl, è girl…
ah beh, allora una delle due
http://www.strettoweb.com/wp-content/uploads/2014/11/manette.jpg
o
http://adesioneonline.forzaitalia.it/adesione.php
oddio, entrambe volendo..
Ma che t’ho visto su “Pecore in erba”?
cos’è?
Your “doubts in your mind” depiction is priceless 😀 😀
借金 減額
Have you ever lived with a working girl? | natangelo